В Карелии прибавилось количество вывесок на национальных языках

<br />
В Карелии прибавилось количество вывесок на национальных языках<br />

Фото:
Karelia.news

Недавно мы рассказывали о том, что на грядущих муниципальных выборах 8 сентября в трёх районах Карелии — Прионежском, Олонецком и Пряжинском — информацию о кандидатах на избирательных участках можно будет прочесть не только на русском, но и на национальных языках коренных народов республики — на карельском и вепсском.

Отметим, что региональный Миннац активно проводит работу с органами ОМСУ, исполнительной и законодательной власти республики по расширению применения национальных языков на территории нашего края.

Например, Термино-орфографическая комиссия выполнила перевод наименований органов власти, которые используется на вывесках учреждений.

Мы первым делом установили фасадную вывеску с переводом на национальные языки в нашем Миннаце, а также в других республиканских ведомствах: Минсельхозе, Минстрое, Минспорте, в Госкомитете по ГО и ЧС, — рассказала порталу «Карелия. Ньюс» Елена Мигунова, начальник отдела господдержки коренных народов Управления нацполитики Миннаца РК. — Например, Управление по обеспечению деятельности мировых судей само к нам обратилось с просьбой сделать перевод вывески".

В Миннаце отметили, что органы местного самоуправления тоже проявляют инициативу в этом вопросе. Так, администрация Рыборецкого сельского поселения приняла решение о переводе официальных бланков администрации на вепсский язык и там уже используется этот бланк.

В Пряжинском районе такая работа была проделана ещё в 2017 году. Там переведены названия должностей сотрудников, вывеска на здании местной администрации и на кабинетах. Такая же работа проделана и в Калевальском районе. Там должны сделать вывески", — отметила Елена Мигунова.

Она подчеркнула, что вывески на карельском и вепсском языках привлекают внимание туристов и подтверждают право коренных народов республики на использование своих родных языков.

Республиканские общественные организации в своих проектах, по договорённости с администрациями населённых пунктов, переводят названия улиц. Например, это активно делают в Олонецком районе, стали появляться двуязычные названия улиц в Калевальском районе, — рассказала Елена Мигунова. — Термино-орфографическая комиссия всегда рада помочь с переводом, он выполняется безвозмездно. Как только поступает заявка, мы принимаемся за работу по переводу. Он может быть готов в течение недели, всё зависит от объема информации, которую нужно перевести".

Фотографии вывесок предоставлены Министерством национальной и региональной политики Республики Карелия. фото с указателями — с сайта etnocenter.ru

news.rambler.ru